Η Άννα Μεταφράζει Ελληνικά Rap Τραγούδια στη Νοηματική
Mια κουβέντα με τη 19χρονη που έχει «μεταφράσει» από Iratus μέχρι Solmeister.
Είναι αλήθεια πως οι άνθρωποι με προβλήματα όρασης και ακοής, έχουν αρκετά περιορισμένες επιλογές διασκέδασης. Ωστόσο, τα τελευταία χρόνια, γίνονται αρκετές προσπάθειες ώστε να αποκτήσουν ενεργή συμμετοχή σε περισσότερες δραστηριότητες.
Για παράδειγμα, έχουμε δει ανθρώπους να περιγράφουν ολόκληρους αγώνες ποδοσφαίρου σε τυφλούς συγγενείς ή φίλους τους, αλλά και πολλές παραστάσεις και συναυλίες να μεταφράζονται στη νοηματική, από επαγγελματίες του είδους που συνοδεύουν τους καλλιτέχνες στη σκηνή. Τα περισσότερα από αυτά τα παραδείγματα, αν όχι όλα, αφορούν χώρες του εξωτερικού και κυρίως την Αμερική.
Στην Ελλάδα δεν έχουμε δει πολλές αντίστοιχες προσπάθειες εκτός τηλεόρασης και είναι πραγματικά κρίμα. Ωστόσο, υπάρχουν αρκετοί νέοι άνθρωποι που θέλουν να προσφέρουν, ακόμη και με μικρές, αλλά σημαντικές, προσπάθειες.
Αποφάσισα λοιπόν να επικοινωνήσω μαζί της για να μάθω περισσότερα γι’ αυτό το ιδιαίτερο πρότζεκτ και με χαρά ανακάλυψα πως κρύβει μια όμορφη ιστορία πίσω του.
https://youtu.be/D9sNrY6zYEI
VICE: Πότε ξεκίνησες να μαθαίνεις νοηματική;
Άννα Γιαννοπούλου: Ξεκίνησα να μαθαίνω, από την εποχή που άρχισα να αντιλαμβάνομαι τι συμβαίνει γύρω μου, όταν ήμουν δηλαδή περίπου τεσσάρων ή πέντε ετών. Έχω μεγαλώσει με τη γιαγιά μου και τον παππού μου, οι οποίοι είναι κωφοί. Η μητέρα μου ήταν πολύ απασχολημένη με τη δουλειά της και έτσι με άφηνε πολύ συχνά σε αυτούς. Ουσιαστικά, μέναμε στο ίδιο σπίτι. Μάθαινα, με σκοπό να συνεννοούμαι μαζί τους. Όλη αυτή η διαδικασία είναι μια πραγματική εμπειρία, όπως και ο εν λόγω τρόπος επικοινωνίας. Με τον καιρό, γνώρισα πάρα πολλούς ανθρώπους που ήταν κωφοί. Μάλιστα, η γιαγιά μου υπήρξε για χρόνια και πρόεδρος του σχετικού σωματείου. Έχω μεγαλώσει με αυτούς τους ανθρώπους, έχω βρεθεί σε εκδηλώσεις, έχω πάει εκδρομές μαζί τους.
Δεν έχεις κάνει, δηλαδή, μαθήματα;
Όχι. Είχα σκεφτεί να ασχοληθώ πιο σοβαρά, όμως σε συζήτηση που είχα με τη μητέρα μου έμαθα πως η αντίστοιχη σχολή έχει μεγάλη διάρκεια φοίτησης και δεν είχα τον χρόνο ή τη διάθεση να το ακολουθήσω επαγγελματικά. Αυτό που με ενδιαφέρει είναι να συνεννοούμαι εύκολα με αυτούς τους ανθρώπους και το έχω καταφέρει.
Οι άνθρωποι με προβλήματα ακοής ζουν, κατά κάποιο τρόπο, σε έναν δικό τους μικρόκοσμο;
Το σωματείο απαριθμεί πάνω από 500 μέλη, οπότε δεν θα τον αποκαλούσα ακριβώς μικρόκοσμο. Οι συγκεκριμένοι άνθρωποι έχουν έναν δικό τους τρόπο να κάνουν τα πάντα, έχουν χιούμορ και από προσωπική εμπειρία μπορώ να σου πω ότι αυτή η ησυχία που επικρατεί, όταν βρίσκομαι μαζί τους -η οποία μπορεί να φοβίζει πολλούς-, με βάζει όντως σε έναν άλλο κόσμο.
Η ιδέα να μεταφράζεις τραγούδια πώς σου ήρθε;
Από σπόντα. Μου αρέσει πολύ να τραγουδάω, μου αρέσει να κάνω διασκευές και να ηχογραφώ. Μια μέρα που περπατούσα στον δρόμο, άκουγα στο κινητό ένα τραγούδι του Iratus, το «Τα Λέμε το Πρωί», και προσπαθούσα να σκεφτώ τις λέξεις στη νοηματική. Γενικά μου αρέσει η rap μουσική και γνώριζα πως είναι πολύ δύσκολο να το βγάλω. Γι’ αυτό, στο πρώτο βίντεο έβγαλα μόνο ένα μέρος του. Το ανέβασα και είχε μεγάλη απήχηση. Μου έστελνε πολύς κόσμος για να μου πει ότι είναι όμορφη προσπάθεια. Μάλιστα, μια κοπέλα το προώθησε και στον ίδιο τον Iratus, ο οποίος μου έστειλε για να μου πει ότι τον τιμά ιδιαίτερα όλο αυτό και με ευχαρίστησε. Στην αρχή, τα ανέβαζα ως stories στο Instagram και όταν αποφάσισα να κάνω ένα ξένο κομμάτι -μεταφράζοντάς το στην ελληνική νοηματική- άνοιξα το κανάλι. Ωστόσο, δεν είχα κάποιο σκοπό. Είπα, θα το ανοίξω και ό,τι γίνει.
Ως κομμάτι δεν το γνώριζα πριν. Είχα κάνει ένα poll στο Instagram με σκοπό να μάθω αν θέλουν όσοι με ακολουθούν να κάνω άλλα κομμάτια και ποια θα ήθελαν να βγάλω. Μέσα σε αυτά που μου πρότειναν, ήταν και το συγκεκριμένο. Όταν το άκουσα για πρώτη φορά ανατρίχιασα και αποφάσισα ότι αυτό είναι το τραγούδι που θα κάνω ολόκληρο. Μου πήρε οκτώ μέρες να το τελειοποιήσω. Όποτε έκανα λάθη, είχα τρελά νεύρα. Όταν το έβγαλα, όμως, ένιωσα μια τεράστια ευχαρίστηση. Όποιος δει το βίντεο μπορεί εύκολα να καταλάβει ότι είχα άγχος. Μάλιστα, σε κάποιες φάσεις, τρέμω.
Πόσο ακριβείς είναι οι μεταφράσεις που έχεις κάνει;
Δεν μπορώ να πω ότι είναι 100% τέλειες. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν στη νοηματική, οπότε βρίσκω συνώνυμα. Αν μου ζητούσες να το προσδιορίσω σε ποσοστό, θα σου έλεγα κάπου μεταξύ 70% – 80%.
Αλήθεια, τι σπουδάζεις;
Στατιστική.
Θα συνεχίσεις τα βίντεο;
Ναι, έχω σκοπό να κάνω αρκετά ακόμα, κυρίως σε rap κατεύθυνση που είναι και το στοιχείο μου. Το μόνο πρόβλημα είναι πως χρειάζεται τρομερή εξάσκηση, επειδή τα κομμάτια είναι γρήγορα και μπερδεύομαι. Μόλις ανέβασα ένα κομμάτι των W.N.C.
https://youtu.be/CNZVA3iC1pk
Αν σου ζητούσε κάποιος καλλιτέχνης να τον συνοδεύσεις onstage, όπως γίνεται πολλές φορές στο εξωτερικό, θα το έκανες;
Εννοείται. Οπωσδήποτε. Δεν ξέρω αν θα γίνει ποτέ, ούτε έχω τρομερές προσδοκίες. Πάντα ήταν το όνειρό μου να είμαι σε μια μπάντα αλλά δεν το έχω καταφέρει, οπότε, αν μου ζητήσει κάποιος να τον συνοδεύσω στη σκηνή θα πω ναι. Με τα χίλια.